1: بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ | ||||||
1: HAS NEWS OF the Overpowering Event reached you? | ||||||
1: بھلا تم کو ڈھانپ لینے والی (یعنی قیامت کا) حال معلوم ہوا ہے | ||||||
2: وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ | ||||||
2: Many faces will be contrite on that day, | ||||||
2: اس روز بہت سے منہ (والے) ذلیل ہوں گے | ||||||
3: عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ | ||||||
3: Labouring, wearied out, | ||||||
3: سخت محنت کرنے والے تھکے ماندے | ||||||
4: تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً | ||||||
4: Burning in the scorching fire, | ||||||
4: دہکتی آگ میں داخل ہوں گے | ||||||
5: تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ | ||||||
5: Given water from the boiling spring to drink. | ||||||
5: ایک کھولتے ہوئے چشمے کا ان کو پانی پلایا جائے گا | ||||||
6: لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِنْ ضَرِيعٍ | ||||||
6: They will have no food except bitter thorn, | ||||||
6: اور خار دار جھاڑ کے سوا ان کے لیے کوئی کھانا نہیں (ہو گا) | ||||||
7: لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِنْ جُوعٍ | ||||||
7: Neither nourishing nor banishing hunger. | ||||||
7: جو نہ فربہی لائے اور نہ بھوک میں کچھ کام آئے | ||||||
8: وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ | ||||||
8: Many faces will be joyous on that day, | ||||||
8: اور بہت سے منہ (والے) اس روز شادماں ہوں گے | ||||||
9: لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ | ||||||
9: Well-pleased with their endeavour, | ||||||
9: اپنے اعمال (کی جزا )سے خوش دل | ||||||
10: فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ | ||||||
10: In the high empyrean, | ||||||
10: بہشت بریں میں | ||||||
11: لَا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً | ||||||
11: Never hearing idle talk. | ||||||
11: وہاں کسی طرح کی بکواس نہیں سنیں گے | ||||||
12: فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ | ||||||
12: There is a stream of running water in it; | ||||||
12: اس میں چشمے بہ رہے ہوں گے | ||||||
13: فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ | ||||||
13: And within it are couches placed on high, | ||||||
13: وہاں تخت ہوں گے اونچے بچھے ہوئے | ||||||
14: وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ | ||||||
14: Goblets set, | ||||||
14: اور آبخورے (قرینے سے) رکھے ہوئے | ||||||
15: وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ | ||||||
15: Cushions arranged, | ||||||
15: اور گاؤ تکیے قطار کی قطار لگے ہوئے | ||||||
16: وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ | ||||||
16: And rich carpets spread. | ||||||
16: اور نفیس مسندیں بچھی ہوئی | ||||||
17: أَفَلَا يَنْظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ | ||||||
17: Do they not then ponder how the clouds were formed; | ||||||
17: یہ لوگ اونٹوں کی طرف نہیں دیکھتے کہ کیسے (عجیب )پیدا کیے گئے ہیں | ||||||
18: وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ | ||||||
18: And the heavens, how it was raised high; | ||||||
18: اور آسمان کی طرف کہ کیسا بلند کیا گیا ہے | ||||||
19: وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ | ||||||
19: And the mountains, how they were fixed; | ||||||
19: اور پہاڑوں کی طرف کہ کس طرح کھڑے کیے گئے ہیں | ||||||
20: وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ | ||||||
20: And the earth, how it was spread out? | ||||||
20: اور زمین کی طرف کہ کس طرح بچھائی گئی | ||||||
21: فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ | ||||||
21: Remind them; you are surely a reminder. | ||||||
21: تو تم نصیحت کرتے رہو کہ تم نصیحت کرنے والے ہی ہو | ||||||
22: لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍ | ||||||
22: You are not a warden over them, | ||||||
22: تم ان پر داروغہ نہیں ہو | ||||||
23: إِلَّا مَنْ تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ | ||||||
23: Other than him who turns his back and denies, | ||||||
23: ہاں جس نے منہ پھیرا اور نہ مانا | ||||||
24: فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ | ||||||
24: In which case he will be punished by God with the severest punishment. | ||||||
24: تو خدا اس کو بڑا عذاب دے گا | ||||||
25: إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ | ||||||
25: To Us is surely their returning; | ||||||
25: بےشک ان کو ہمارے پاس لوٹ کر آنا ہے | ||||||
26: ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ | ||||||
26: Ours is surely then to reckon with them. | ||||||
26: پھر ہم ہی کو ان سے حساب لینا ہے |
Monday, 4 May 2015
Surah Al-Gashiya (all Translation)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment